II Certamen Internacional de Literatura Hiperbreve “El Rioja y los 5 Sentidos”



Cierre: 12 de octubre de 2009

El programa divulgativo de la cultura del vino “El Rioja y los 5 Sentidos”, junto a la empresa Pompas de Papel, organizan el segundo certamen internacional de literatura hiperbreve “El Rioja y los 5 Sentidos”, con el fin de favorecer la creatividad literaria en relación con el mundo del vino de Rioja.

La presentación de las obras a este concurso implica la total aceptación de las siguientes bases:

PARTICIPANTES
Podrán participar todas aquellas personas que lo deseen, aficionados y profesionales de la escritura, sin límite de edad, de cualquier parte del mundo.

TEMA
El tema será el vino en cualquiera de sus aspectos: vendimia, elaboración, bodegas, personajes, consumo, historia...

CARACTERÍSTICAS DE LAS OBRAS
Las obras deberán contar historias sobre vino con el menor número de palabras posible. Por ello, el jurado valorará especialmente la HIPERBREVEDAD de los textos presentados, asumiendo como criterios básicos la economía literaria y, en relación con la misma, la profundidad de significado de los relatos.

Los trabajos presentados tendrán una extensión máxima de 4 líneas (cuerpo 12, unas 50 palabras), quedando automáticamente fuera de concurso todos aquellos que no cumplan este requisito.

Las obras estarán escritas en castellano.

No podrán utilizarse marcas comerciales.

Las obras deberán ser originales, no publicadas anteriormente en ningún medio, ni haber sido premiadas en ningún concurso.

PRESENTACIÓN DE LAS OBRAS
Los participantes deberán rellenar el formulario exclusivo del concurso en la web www.elriojaylos5sentidos.org o a través de www.pompasdepapel.com

Los textos también pueden enviarse con los datos personales a través del correo electrónico: elrioja@elriojaylos5sentidos.org

Las obras irán acompañadas por el nombre, dos apellidos, DNI, dirección postal, dirección electrónica y teléfono de contacto.

Cada participante podrá presentar un máximo de 7 textos. Estos textos deben presentarse de una sola vez. No se admitirán más textos del mismo autor una vez que haya realizado un primer envío. Tampoco se admitirán correcciones posteriores al envío de los textos.

Plazos de presentación: Entrarán en concurso las obras presentadas desde el 24 de julio hasta el 12 de octubre de 2009, en que finaliza el plazo de entrega.

PREMIOS
El concurso está dotado con los siguientes premios:

Primer premio: 700 euros
Segundo premio: 300 euros
Merchandising: Las citas premiadas se utilizarán en el merchandising de futuras ediciones de El Rioja y los 5 Sentidos, siempre utilizando el nombre o seudónimo del autor. Publicación: Entre todas las obras presentadas se realizará una selección y se editará una publicación con todas ellas.


JURADO
El jurado, cuyo fallo será inapelable, estará compuesto por personas con solvente conocimiento del mundo literario. Su composición se hará pública a la finalización del concurso.

El fallo del jurado se dará a conocer en diciembre.

PROPIEDAD DE LAS OBRAS
Todas las obras premiadas pasarán a ser propiedad de “El Rioja y los 5 Sentidos” y en quien delegue, y podrán ser utilizadas en camisetas, libros, cuadernillos, publicaciones varias, webs, blogs, tazas, bolsas, manteles, servilletas, o cualquier otro formato que la organización estime conveniente para su difusión, sin necesidad alguna de previo aviso a su autor, cumpliendo en todo momento la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter Personal.

Mayor información: Web: www.elriojaylos5sentidos.org • www.pompasdepapel.com • E-mail: elrioja@elriojaylos5sentidos.org

XXI Certamen Literario Alberto Magno de Ciencia Ficción


XXI Certamen Literario Alberto Magno de Ciencia Ficción


Cierre: 2 de octubre de 2009

1. Podrán optar todos los relatos originales encuadrables dentro del género de la ciencia ficción y fantasía sobre tema científico que se reciban dentro del plazo señalado por estas bases. Los relatos estarán escritos en euskara o castellano, no habrán sido premiados en otros concursos, ni presentados, con igual o distinto título a otro premio literario pendiente de resolución, y cada concursante podrá presentar todos los originales que desee. Cada relato deberá tener un título.

2. Los trabajos tendrán una extensión mínima de 15.000 y máxima de 25.000 palabras, y deberán estar escritos por una sola cara, tamaño de letra 12 pt y espaciado 1,5 como mínimo. La calidad de la impresión debe permitir una correcta legibilidad. De no ser así, el jurado podrá rechazar el relato. No se admitirá un conjunto de relatos breves, a no ser que éstos tengan una clara relación argumental a modo de capítulos dentro de un mismo relato. No se mantendrá correspondencia con los participantes.

3.El plazo de admisión de los originales, a partir de la presente convocatoria, comprende hasta el día 2 de octubre de 2009, y podrán ser entregados en mano o remitidos por correo ordinario a: Facultad de Ciencia y Tecnología de la Universidad del País Vasco, Decanato. Apdo. 644, 48080 Bilbao (España), haciendo constar en el sobre “Para el XXI Certamen Literario Alberto Magno de Ciencia Ficción”. Los autores que envíen sus relatos desde fuera de la Península Ibérica podrán hacerlo por correo electrónico a la dirección: alberto.magno@ehu.es

4. Los relatos entregados en mano o enviados por correo ordinario (por triplicado, encuadernados o cosidos en forma simple) se presentarán bajo lema o seudónimo, acompañados de un sobre cerrado conteniendo en su interior los datos del autor: nombre, apellidos, dirección, teléfono y correo electrónico. En el exterior del sobre figurará el título del relato y el lema o seudónimo. Los miembros de la UPV/EHU señalarán también esta condición con la indicación “miembro UPV/EHU” en el exterior del sobre. Se considera miembro de la UPV/EHU a toda persona que sea o haya sido profesor/a, PAS o alumno/a de dicha institución. Los relatos enviados por correo electrónico se adjuntarán en formato PDF. En el cuerpo del mensaje figurará el título del relato y el seudónimo del autor, indicando en su caso si es “miembro UPV/EHU”. A continuación, por correo ordinario a la dirección anteriormente indicada, se deberán enviar los datos del autor, indicando en el exterior del sobre el título del relato y el seudónimo del autor.

5. Se establece un primer premio de 3.500 euros y un segundo premio de 1.500 euros. Asimismo, podrá otorgarse otro premio de 1.500 euros a un relato presentado por un miembro de la UPV/EHU. A criterio del jurado, cualquiera de los premios podrá declararse desierto.

6. El fallo del jurado, que será inapelable, se hará público el 12 de noviembre de 2009 en el acto que se celebrará en el Aula Magna del Campus de Leioa con motivo de la celebración de San Alberto Magno.

7. Será potestativo de la Facultad de Ciencia y Tecnología editar una nueva antología de los relatos premiados, y de aquellos presentados al concurso que reúnan méritos literarios suficientes, a juicio del jurado. En este sentido se entenderá que los autores premiados prestan su conformidad, ceden sus derechos a la UPV/EHU y renuncian a cualquier otra remuneración económica.

8. Los trabajos no premiados podrán ser retirados por los autores, o persona en quien deleguen, en un plazo de 30 días a partir de la entrega de premios. Transcurrido este plazo, no habrá derecho a reclamación.

La composición del jurado se dará a conocer oportunamente.

La participación en el certamen supone la aceptación de sus bases.

Mayor información: Tel.: 94.601.20.00 • E-mail: alberto.magno@ehu.es

XI Concurso Nacional de Cuento Jorge Gaitán Durán y XII Concurso Nacional de Poesía Eduardo Cote Lamus


LA GOBERNACIÓN DE NORTE DE SANTANDER

Convoca al XI Concurso Nacional de Cuento Jorge Gaitán Durán y XII Concurso Nacional de Poesía Eduardo Cote Lamus.


BASES

Podrán participar colombianos, residente en el país o en el exterior y extranjeros que residan en Colombia desde hace 2 años y que no hayan sido premiados en este concurso. (El participante deberá anexar una declaración donde certifica que no incumple con lo anterior).

El concurso es de tema libre, pudiendo presentar cada autor un libro (cuento o poesía), siendo condición necesaria que sea una obra inédita, es decir, que su contenido no haya sido publicado en un porcentaje superior al 25%.

Para cuento y poesía: la obra tendrá una extensión no menor de 50 ni mayor de 60 páginas.

En cuento queda a libertad del autor elegir el número de cuentos a presentar

En Poesía queda a libertad del autor elegir la versificación, aunque su extensión no será superior a 100 poemas.

La obra deberá estar escrita en idioma español, presentada por triplicado, digitada en computador (Times New Roman, 12 puntos) anexo CD que contenga el original digital, impresa en papel tamaño carta, por una casa, con páginas numeradas y debidamente argolladas; acompañada de un sobre cerrado marcado en el exterior el seudónimo del autor y en el interior una hoja con datos del autor, nombre, apellidos, dirección, teléfono, correo electrónico y la certificación solicitada al inicio de las bases, el cual deberá ser enviado por correo certificado a la siguiente dirección: Secretaría de Cultura de Norte de Santander – Calle 13 # 3 – 67 Edificio Torre del Reloj – Cúcuta. La admisión de las obras estará abierta desde el 19 de agosto de 2009 hasta el 23 de abril de 2010.

No se recibirán obras personalmente.

Se tendrá en cuenta la fecha del sello postal. No participarán obras que no cumplan con estas bases.

Los premios de cada convocatoria tendrán una dotación económica de OCHO MILLONES DE PESOS MCTE ($8.000.000.oo)

El Departamento Norte de Santander se reserva todos los derechos de la primera edición, siendo la dotación del premio en concepto de adelanto de los derechos de autor de dicha primera edición.

El jurado estará integrado por expertos nacionales y extranjeros, quienes emitirán el fallo el 15 de mayo de 2010, el cual será inapelable y oportunamente difundido por los medios de comunicación.

El premio no podrá declararse desierto. Los originales premiados quedarán propiedad de la Gobernación de Norte de Santander, la cual se reserva el derecho a publicarlos.

Los originales que no resulten ganadores no serán devueltos y serán destruidos, no se mantendrá ningún tipo de correspondencia con los participantes.

Cualquier vacío en las presentes bases podrá ser resuelto por el jurado y la Gobernación a través de la Secretaría de Cultura y la asesoría de la Asociación de Escritores de Norte de Santander.

El hecho de presentarse al concurso supone la aceptación de estas bases.

.

Ricardo Piglia

Tesis sobre el cuento
Los dos hilos: Análisis de las dos historias


I

En uno de sus cuadernos de notas, Chejov registró esta anécdota: "Un hombre, en Montecarlo, va al casino, gana un millón, vuelve a casa, se suicida". La forma clásica del cuento está condensada en el núcleo de ese relato futuro y no escrito.

Contra lo previsible y convencional (jugar-perder-suicidarse), la intriga se plantea como una paradoja. La anécdota tiende a desvincular la historia del juego y la historia del suicidio. Esa escisión es clave para definir el carácter doble de la forma del cuento.

Primera tesis: un cuento siempre cuenta dos historias.


II

El cuento clásico (Poe, Quiroga) narra en primer plano la historia 1 (el relato del juego) y construye en secreto la historia 2 (el relato del suicidio). El arte del cuentista consiste en saber cifrar la historia 2 en los intersticios de la historia 1. Un relato visible esconde un relato secreto, narrado de un modo elíptico y fragmentario.

El efecto de sorpresa se produce cuando el final de la historia secreta aparece en la superficie.


III

Cada una de las dos historias se cuenta de un modo distinto. Trabajar con dos historias quiere decir trabajar con dos sistemas diferentes de causalidad. Los mismos acontecimientos entran simultáneamente en dos lógicas narrativas antagónicas. Los elementos esenciales del cuento tienen doble función y son usados de manera distinta en cada una de las dos historias. Los puntos de cruce son el fundamento de la construcción.


IV

En "La muerte y la brújula", al comienzo del relato, un tendero se decide a publicar un libro. Ese libro está ahí porque es imprescindible en el armado de la historia secreta. ¿Cómo hacer para que un gángster como Red Scharlach esté al tanto de las complejas tradiciones judías y sea capaz de tenderle a Lönnrott una trampa mística y filosófica? El autor, Borges, le consigue ese libro para que se instruya. Al mismo tiempo utiliza la historia 1 para disimular esa función: el libro parece estar ahí por contigüidad con el asesinato de Yarmolinsky y responde a una casualidad irónica. "Uno de esos tenderos que han descubierto que cualquier hombre se resigna a comprar cualquier libro publicó una edición popular de la Historia de la secta de Hasidim." Lo que es superfluo en una historia, es básico en la otra. El libro del tendero es un ejemplo (como el volumen de Las mil y una noches en "El Sur", como la cicatriz en "La forma de la espada") de la materia ambigua que hace funcionar la microscópica máquina narrativa de un cuento.


V

El cuento es un relato que encierra un relato secreto.

No se trata de un sentido oculto que dependa de la interpretación: el enigma no es otra cosa que una historia que se cuenta de un modo enigmático. La estrategia del relato está puesta al servicio de esa narración cifrada. ¿Cómo contar una historia mientras se está contando otra? Esa pregunta sintetiza los problemas técnicos del cuento.

Segunda tesis: la historia secreta es la clave de la forma del cuento.


VI

La versión moderna del cuento que viene de Chéjov, Katherine Mansfield, Sherwood Anderson, el Joyce de Dublineses, abandona el final sorpresivo y la estructura cerrada; trabaja la tensión entre las dos historias sin resolverla nunca. La historia secreta se cuenta de un modo cada vez más elusivo. El cuento clásico a lo Poe contaba una historia anunciando que había otra; el cuento moderno cuenta dos historias como si fueran una sola.

La teoría del iceberg de Hemingway es la primera síntesis de ese proceso de transformación: lo más importante nunca se cuenta. La historia secreta se construye con lo no dicho, con el sobreentendido y la alusión.


VII

"El gran río de los dos corazones", uno de los relatos fundamentales de Hemingway, cifra hasta tal punto la historia 2 (los efectos de la guerra en Nick Adams), que el cuento parece la descripción trivial de una excursión de pesca. Hemingway pone toda su pericia en la narración hermética de la historia secreta. Usa con tal maestría el arte de la elipsis que logra que se note la ausencia de otro relato.

¿Qué hubiera hecho Hemingway con la anécdota de Chejov? Narrar con detalles precisos la partida y el ambiente donde se desarrolla el juego, y la técnica que usa el jugador para apostar, y el tipo de bebida que toma. No decir nunca que ese hombre se va a suicidar, pero escribir el cuento como si el lector ya lo supiera.


VIII

Kafka cuenta con claridad y sencillez la historia secreta y narra sigilosamente la historia visible hasta convertirla en algo enigmático y oscuro. Esa inversión funda lo "kafkiano".

La historia del suicidio en la anécdota de Chejov sería narrada por Kafka en primer plano y con toda naturalidad. Lo terrible estaría centrado en la partida, narrada de un modo elíptico y amenazador.


IX

Para Borges, la historia 1 es un género y la historia 2 es siempre la misma. Para atenuar o disimular la monotonía de esta historia secreta, Borges recurre a las variantes narrativas que le ofrecen los géneros. Todos los cuentos de Borges están construidos con ese procedimiento.

La historia visible, el cuento, en la anécdota de Chejov, sería contada por Borges según los estereotipos (levemente parodiados) de una tradición o de un género. Una partida de taba entre gauchos perseguidos (digamos) en los fondos de un almacén, en la llanura entrerriana, contada por un viejo soldado de la caballería de Urquiza, amigo de Hilario Ascasubi. El relato del suicidio sería una historia construida con la duplicidad y la condensación de la vida de un hombre en una escena o acto único que define su destino.


X

La variante fundamental que introdujo Borges en la historia del cuento consistió en hacer de la construcción cifrada de la historia 2 el tema del relato. Borges narra las maniobras de alguien que construye perversamente una trama secreta con los materiales de una historia visible. En "La muerte y la brújula", la historia 2 es una construcción deliberada de Scharlach. Lo mismo ocurre con Azevedo Bandeira en "El muerto", con Nolam en "Tema del traidor y del héroe".

Borges (como Poe, como Kafka) sabía transformar en anécdota los problemas de la forma de narrar.


XI

El cuento se construye para hacer aparecer artificialmente algo que estaba oculto. Reproduce la búsqueda siempre renovada de una experiencia única que nos permita ver, bajo la superficie opaca de la vida, una verdad secreta. "La visión instantánea que nos hace descubrir lo desconocido, no en una lejana tierra incógnita, sino en el corazón mismo de lo inmediato", decía Rimbaud.

Esa iluminación profana se ha convertido en la forma del cuento.

Embajada de Colombia en India CONVOCATORIA I Premio de Poesía Jorge Zalamea

Objetivo:
El premio Jorge Zalamea se convoca por primera vez en el año 2009 con el deseo de unir a Colombia con la India a través de la poesía, al cumplirse 50 años de relaciones diplomáticas entre los dos países. Por ser un premio abierto podrán participar en él todas las personas que lo deseen, sin ninguna restricción, en cualquiera de los idiomas del premio.

Bases del Concurso:
1) El premio tendrá tres secciones de acuerdo a la lengua: español, hindi e inglés.
2) Poemario inédito de un mínimo de 600 versos en cada lengua, escritos a doble espacio en letra Times New Roman Tipo 12 (para español e inglés).
3) Los poemarios deben contener, en su temática, algún elemento que relacione, acerque o celebre la amistad entre India y Colombia (menciones geográficas, históricas, culturales, pictóricas, vivenciales, literarias o musicales, humanas, anecdóticas, etc.).
4) Se dará un premio de 1.000 dólares norteamericanos a la obra ganadora en cada sección o modalidad lingüística (tres premios de 1.000 dólares cada uno).
5) Se requiere declaración jurada del autor de que el poemario presentado no está pendiente de fallo en ningún otro concurso ni ha sido premiado anteriormente, y de que es una obra inédita y original.
6) Cada autor podrá participar en sólo una de las secciones lingüísticas del premio.
7) Las obras deberán ser enviadas en documento Word a la siguiente dirección: edelhi@minrelext.gov.co
8) Quienes deseen enviar sus trabajos en papel, deberán remitirlos a la Embajada de Colombia en Nueva Delhi en sobre cerrado y por triplicado (puede usar pseudónimo si lo desea), en la siguiente dirección: Embassy of Colombia. 3 Palm Marg. First Floor. Vasant Vihar. 110057 New Delhi.9)

Quienes deseen entregar sus trabajos en Colombia pueden hacerlo en el Ministerio de Relaciones Exteriores, Dirección de Asia.

10) Se deberá incluir al interior un sobre pequeño con los datos del autor. Fotocopia de su documento de identidad. Declaración jurada (punto 5). Datos de localización del autor y currículum vitae (CV). Quienes envíen por vía digital deberán enviarlo como documento adjunto.
11) El plazo para la entrega de trabajos es el 15 de septiembre de 2009.
12) El fallo se dará en el mes de octubre de 2009 durante el Festival de Poesía Colombiana en India.
13) No podrá ser declarado desierto. Si el jurado lo considera oportuno podrá dar menciones honoríficas e incluso dividir el premio.
14) Las obras premiadas serán publicadas en la India.

Embajada de Colombia en India 2 de abril de 2009

Concurso Nacional de Poesía "Un mar de Poesía para Meira"




El Centro Cultural Raúl Gómez Jattin y el Encuentro Internacional de Mujeres Poetas de Cereté de Córdoba convocan a todas las autoras colombianas a honrar la memoria literaria de la gran poeta Meira Delmar. Así mismo se busca en esta convocatoria abrir un espacio de difusión y publicación a Mujeres Poetas de la ciudad, la región y el país, que merecen destacarse por su creación poética.

BASES

Podrán participar Mujeres Poetas Colombianas residentes en el país y fuera de él.
Todas las obras presentadas deben ser inéditas y no premiadas en otros concursos.
Se podrá participar con un poema cuyo tema puede ser el desamor, la ausencia y el mar.
El texto poético no deberá ser inferior a diez, ni superior a los treinta versos, mecanografiado o digitalizado a doble espacio, por una sola cara, en fuente Times New Roman, tamaño 12, firmada con seudónimo.
Deberá enviarse original y 2 copias y en sobre aparte cerrado, deberá aparecer un documento con el nombre de la autora, breve bibliografía, dirección, teléfono, fotocopia del documento de identidad y correo electrónico.
Las obras serán enviadas a la siguiente dirección: Centro Cultural Raúl Gómez Jattin Carrera 15 Nº 15B – 27 Centro ( Cereté - Córdoba)
Las obras presentadas se recibirán desde el día 20 de Mayo hasta el 15 de septiembre de 2009.
Además del Premio Nacional se otorgarán dos menciones a las obras que así lo ameriten: segundo (2º) y tercer (3º) puesto.
El jurado estará conformado por tres poetas de reconocida trayectoria y sus nombres serán dados a conocer en el momento del fallo.
Se otorgarán premios de la siguientes manera:
Primer Puesto: Invitación al XVI Encuentro de Mujeres Poetas a realizarse del 26 al 29 de noviembre de 2009, publicación del poema ganador en las memorias del XVI Encuentro de Mujeres Poetas y 500.000 Mil Pesos en efectivo.
Segundo Puesto: Publicación del poema en las memorias del XVI Encuentro de Mujeres Poetas y 300.000 Mil Pesos en efectivo.
Tercer Puesto: Publicación del poema en las memorias del XVI Encuentro de Mujeres Poetas y 200.000 Mil Pesos en efectivo.
El premio podrá ser declarado desierto si no se encuentra un texto poético que cumpla con los criterios establecidos por el jurado calificador.
La participación en el Concurso Nacional de Poesía “Un Mar de Poesía para Meira” implica la aceptación de las bases contenidas en la presente convocatoria.

Premio BCN de Nanorrelato


BASES

1. OBJETIVOS
Taller de Escritores de Barcelona presenta su Primer Concurso BCN de Nanorrelatos, cuyo objetivo es impulsar la creación de relatos literarios de longitud mínima.

2. ENVÍO DE NANORRELATOS
Todos los escritores que lo deseen pueden presentar uno o varios nanorrelatos, que enviarán exclusivamente a través del enlace PARTICIPA del portal www.tallerdeescritores.com. Para ello completarán sus datos personales y adjuntarán un fichero Word con el texto del nanorrelato, que deberá estar escrito en castellano y tener entre 1 y 10 palabras de longitud, incluídas las correspondientes al título. Los nanorrelatos deberán ser originales e inéditos. El tema es libre. Las únicas comunicaciones que se llevarán a cabo con los participantes serán para informar de aspectos relacionados con la inclusión o exclusión en el concurso y del nombre del ganador.

3. PLAZO
El plazo para el envío comienza el día 1 de Abril de 2009 y acaba el 31 de Mayo de 2009.

4. JURADO
El Jurado estará compuesto por el equipo de profesores de Taller de Escritores de Barcelona, y tendrá la facultad de declarar desierto el premio si considera que las obras presentadas no poseen la calidad suficiente para obtenerlo.

5. PREMIOS
Se otorgará un único premio que consisitirá en 100 euros y una inscripción gratuita a cualquier de los cursos por internet ofrecidos por Taller de Escritores de Barcelona, a elegir por el ganador. El fallo se hará público a través del portal www.tallerdeescritores.com.

6. CESION DE DERECHOS
El ganador acepta ceder los derechos de publicación y comunicación a Taller de Escritores de Barcelona, en cualquier tipo de soporte y medio.

7. DIFUSIÓN DE ESTAS BASES
Taller de Escritores de Barcelona autoriza la difusión de esta información a todo aquel que desee comunicarlo, siempre que respete la forma en la que aparece y se cite la fuente.

http://www.tallerdeescritores.com/bases1.php

I Concurso de microrrelatos La Oveja Negra


La Oveja Negra (blog, edición impresa de distribución gratuita en Buenos Aires, y edición impresa “mini” por suscripción), convoca al Primer Concurso de Microrrelatos:

1) La misma se realiza mensualmente desde el 1º de febrero del 2009 hasta el 30 de octubre del mismo año.

2) Podrán participar los escritores que lo deseen en habla hispana, mayores de edad, enviando solo UN microrrelato mensual de su única autoría, de no más de 150 palabras y título. El tema es libre, deberán ser inéditos (entendiéndose por ello a los que no fueron publicados con ediciones de libros, ni premiados; pudiendo participar los que hayan sido publicados en blogs, revistas de baja tirada o hayan tenido escasa difusión).

3) Todos los meses se seleccionarán dos microrrelatos (por fecha de recepción del mismo) y se publicarán en la edición bimestral para suscriptores; pasando a participar para el fallo final que se dará a conocer en Diciembre del 2009.

4) Los trabajos seleccionados no podrán participar de otro concurso ni publicación hasta el fallo final.

5) La forma de envío será por correo electrónico a cuentoshiperbreves@yahoo.com.ar, con la palabra concurso en el Asunto, y el microrrelato dentro del contenido de dicho correo, firmado o con un seudónimo; en éste último caso con un archivo adjunto de formato Word que contenga los datos personales del autor ( nombre y apellido completos, tipo y número de documento, domicilio, teléfono, edad, fecha de nacimiento y no más de 5 líneas detallando sus antecedentes como escritor si los tuviere).

6) Habrá una única compensación final de 300 (trescientos) dólares americanos para el ganador como único reconocimiento al derecho a publicación por parte de La Oveja Negra en todas sus ediciones una vez finalizado el presente concurso y pudiendo publicar a los finalistas sin otra compensación más que la misma.

7) La Oveja Negra dispondrá del jurado que considere necesario; no aceptará otra decisión que las que falle el mismo, y solo comunicará a los finalistas y al ganador del premio. Sus nombres o seudónimos aparecerán en todas sus ediciones pero solo publicará el microrrelato en su edición por suscripción hasta el fallo final.

www.laovejanegramicrorrelatos.blogspot.com

Decálogo del perfecto cuentista


Este decálogo (1927) se encuentra en el libro Cuentos de la selva del escritor uruguayo Horacio Quiroga (1879-1937):

I. Cree en un maestro —Poe, Maupassant, Kipling, Chejov— como en Dios mismo.

II. Cree que su arte es una cima inaccesible. No sueñes en domarla. Cuando puedas hacerlo, lo conseguirás sin saberlo tú mismo.

III. Resiste cuanto puedas a la imitación, pero imita si el influjo es demasiado fuerte. Más que ninguna otra cosa, el desarrollo de la personalidad es una larga paciencia.

IV. Ten fe ciega no en tu capacidad para el triunfo, sino en el ardor con que lo deseas. Ama a tu arte como a tu novia, dándole todo tu corazón.

V. No empieces a escribir sin saber desde la primera palabra adónde vas. En un cuento bien logrado, las tres primeras líneas tienen casi la importancia de las tres últimas.

VI. Si quieres expresar con exactitud esta circunstancia: "Desde el río soplaba el viento frío", no hay en lengua humana más palabras que las apuntadas para expresarla. Una vez dueño de tus palabras, no te preocupes de observar si son entre sí consonantes o asonantes.

VII. No adjetives sin necesidad. Inútiles serán cuantas colas de color adhieras a un sustantivo débil. Si hallas el que es preciso, él solo tendrá un color incomparable. Pero hay que hallarlo.

VIII. Toma a tus personajes de la mano y llévalos firmemente hasta el final, sin ver otra cosa que el camino que les trazaste. No te distraigas viendo tú lo que ellos pueden o no les importa ver. No abuses del lector. Un cuento es una novela depurada de ripios. Ten esto por una verdad absoluta, aunque no lo sea.

IX. No escribas bajo el imperio de la emoción. Déjala morir, y evócala luego. Si eres capaz entonces de revivirla tal cual fue, has llegado en arte a la mitad del camino.

X. No pienses en tus amigos al escribir, ni en la impresión que hará tu historia. Cuenta como si tu relato no tuviera interés más que para el pequeño ambiente de tus personajes, de los que pudiste haber sido uno. No de otro modo se obtiene la vida del cuento.

16 consejos*

Jorge Luis Borges

En literatura es preciso evitar:

1. Las interpretaciones demasiado inconformistas de obras o de personajes famosos. Por ejemplo, describir la misoginia de Don Juan, etc.

2. Las parejas de personajes groseramente disímiles o contradictorios, como por ejemplo Don Quijote y Sancho Panza, Sherlock Holmes y Watson.

3. La costumbre de caracterizar a los personajes por sus manías, como hace, por ejemplo, Dickens.

4. En el desarrollo de la trama, el recurso a juegos extravagantes con el tiempo o con el espacio, como hacen Faulkner, Borges y Bioy Casares.

5. En las poesías, situaciones o personajes con los que pueda identificarse el lector.

6. Los personajes susceptibles de convertirse en mitos.

7. Las frases, las escenas intencionadamente ligadas a determinado lugar o a determinada época; o sea, el ambiente local.

8. La enumeración caótica.

9. Las metáforas en general, y en particular las metáforas visuales. Más concretamente aún, las metáforas agrícolas, navales o bancarias. Ejemplo absolutamente desaconsejable: Proust.

10. El antropomorfismo.

11. La confección de novelas cuya trama argumental recuerde la de otro libro. Por ejemplo, el Ulysses de Joyce y la Odisea de Homero.

12. Escribir libros que parezcan menús, álbumes, itinerarios o conciertos.

13. Todo aquello que pueda ser ilustrado. Todo lo que pueda sugerir la idea de ser convertido en una película.

14. En los ensayos críticos, toda referencia histórica o biográfica. Evitar siempre las alusiones a la personalidad o a la vida privada de los autores estudiados. Sobre todo, evitar el psicoanálisis.

15. Las escenas domésticas en las novelas policíacas; las escenas dramáticas en los diálogos filosóficos. Y, en fin:

16. Evitar la vanidad, la modestia, la pederastia, la ausencia de pederastia, el suicidio.

FIN

* Adolfo Bioy Casares, en un numero especial de la revista francesa L’Herne, cuenta que, hace treinta años, Borges, él mismo y Silvina Ocampo proyectaron escribir a seis manos un relato ambientando en Francia y cuyo protagonista hubiera sido un joven escritor de provincias. El relato nunca fue escrito, pero de aquel esbozo ha quedado algo que pertenece al propio Borges: una irónica lista de dieciséis consejos acerca de lo que un escritor no debe poner nunca en sus libros.

Acerca de mis cuentos


Jorge Luis Borges


Acaban de informarme que voy a hablar sobre mis cuentos. Ustedes quizás los conozcan mejor que yo, ya que yo los he escrito una vez y he tratado de olvidarlos, para no desanimarme he pasado a otros; en cambio tal vez alguno de ustedes haya leído algún cuento mío, digamos, un par de veces, cosa que no me ha ocurrido a mí. Pero creo que podemos hablar sobre mis cuentos, si les parece que merecen atención. Voy a tratar de recordar alguno y luego me gustaría conversar con ustedes que, posiblemente, o sin posiblemente, sin adverbio, pueden enseñarme muchas cosas, ya que yo no creo, contrariamente a la teoría de Edgar Allan Poe, que el arte, la operación de escribir, sea una operación intelectual. Yo creo que es mejor que el escritor intervenga lo menos posible en su obra. Esto puede parecer asombroso; sin embargo, no lo es, en todo caso se trata curiosamente de la doctrina clásica.

Lo vemos en la primera línea -yo no sé griego- de la Iliada de Homero, que leemos en la versión tan censurada de Hermosilla: "Canta, Musa, la cólera de Aquiles". Es decir, Homero, o los griegos que llamamos Homero, sabía, sabían, que el poeta no es el cantor, que el poeta (el prosista, da lo mismo) es simplemente el amanuense de algo que ignora y que en su mitología se llamaba la Musa. En cambio los hebreos prefirieron hablar del espíritu, y nuestra psicología contemporánea, que no adolece de excesiva belleza, de la subconsciencia, el inconsciente colectivo, o algo así. Pero en fin, lo importante es el hecho de que el escritor es un amanuense, él recibe algo y trata de comunicarlo, lo que recibe no son exactamente ciertas palabras en un cierto orden, como querían los hebreos, que pensaban que cada sílaba del texto había sido prefijada. No, nosotros creemos en algo mucho más vago que eso, pero en cualquier caso en recibir algo.

EL ZAHIR

Voy a tratar entonces de recordar un cuento mío. Estaba dudando mientras me traían y me acordé de un cuento que no sé si ustedes han leído; se llama El Zahir. Voy a recordar cómo llegué yo a la concepción de ese cuento. Uso la palabra «cuento» entre comillas ya que no sé si lo es o qué es, pero, en fin, el tema de los géneros es lo de menos. Croce creía que no hay géneros; yo creo que sí, que los hay en el sentido de que hay una expectativa en el lector. Si una persona lee un cuento, lo lee de un modo distinto de su modo de leer cuando busca un artículo en una enciclopedia o cuando lee una novela, o cuando lee un poema. Los textos pueden no ser distintos pero cambian según el lector, según la expectativa. Quien lee un cuento sabe o espera leer algo que lo distraiga de su vida cotidiana, que lo haga entrar en un mundo no diré fantástico -muy ambiciosa es la palabra- pero sí ligeramente distinto del mundo de las experiencias comunes.

Ahora llego a El Zahir y, ya que estamos entre amigos, voy a contarles cómo se me ocurrió ese cuento. No recuerdo la fecha en la que escribí ese cuento, sé que yo era director de la Biblioteca Nacional, que está situada en el Sur de Buenos Aires, cerca de la iglesia de La Concepción; conozco bien ese barrio. Mi punto de partida fue una palabra, una palabra que usamos casi todos los días sin darnos cuenta de lo misterioso que hay en ella (salvo que todas las palabras son misteriosas): pensé en la palabra inolvidable, unforgetable en inglés. Me detuve, no sé por qué, ya que había oído esa palabra miles de veces, casi no pasa un día en que no la oiga; pensé qué raro sería si hubiera algo que realmente no pudiéramos olvidar. Qué raro sería si hubiera, en lo que llamamos realidad, una cosa, un objeto -¿por qué, no?- que fuera realmente inolvidable.

Ese fue mi punto de partida, bastante abstracto y pobre; pensar en el posible sentido de esa palabra oída, leída, literalmente in-olvidable, inolvidable, unforgetable, unvergasselich, inouviable. Es una consideración bastante pobre, como ustedes han visto. Enseguida pensé que si hay algo inolvidable, ese algo debe ser común, ya que si tuviéramos una quimera por ejemplo, un monstruo con tres cabezas, (una cabeza creo que de cabra, otra de serpiente, otra creo que de perro, no estoy seguro), lo recordaríamos ciertamente. De modo que no habría ninguna gracia en un cuento con un minotauro, con una quimera, con un unicornio inolvidable; no, tenía que ser algo muy común. Al pensar en ese algo común pensé, creo que inmediatamente, en una moneda, ya que se acuñan miles y miles y miles de monedas todas exactamente iguales. Todas con la efigie de la libertad, o con un escudo o con ciertas palabras convencionales. Qué raro sería si hubiera una moneda, una moneda perdida entre esos millones de monedas, que fuera inolvidable. Y pensé en una moneda que ahora ha desaparecido, una moneda de veinte centavos, una moneda igual a las otras, igual a la moneda de cinco o a la de diez, un poco más grande; qué raro si entre los millones, literalmente, de monedas acuñadas por el Estado, por uno de los centenares de Estados, hubiera una que fuera inolvidable. De ahí surgió la idea: una inolvidable moneda de veinte centavos. No sé si existen aún, si los numismáticos las coleccionan, si tienen algún valor, pero en fin, no pensé en eso en aquel tiempo. Pensé en una moneda que para los fines de mi cuento tenía que ser inolvidable; es decir: una persona que la viera no podría pensar en otra cosa.

Luego me encontré ante la segunda o tercera dificultad... he perdido la cuenta. ¿Por qué esa moneda iba a ser inolvidable? El lector no acepta la idea, yo tenía que preparar la inolvidabilidad de mi moneda y para eso convenía suponer un estado emocional en quien la ve, había que insinuar la locura, ya que el tema de mi cuento es un tema que se parece a la locura o a la obsesión. Entonces pensé, como pensó Edgar Allan Poe cuando escribió su justamente famoso poema El Cuervo, en la muerte hermosa. Poe se preguntó a quién podía impresionar la muerte de esa mujer, y dedujo que tenía que impresionarle a alguien que estuviese enamorado de ella. De ahí llegué a la idea de una mujer, de quien yo estoy enamorado, que muere, y yo estoy desesperado.

UNA MUJER POCO MEMORABLE

En ese punto hubiera sido fácil, quizás demasiado fácil, que esa mujer fuera como la perdida Leonor de Poe. Pero no decidí mostrar a esa mujer de un modo satírico, mostrar el amor de quien no olvidará la moneda de veinte centavos como un poco ridículo; todos los amores lo son para quien los ve desde afuera.

Entonces, en lugar de hablar de la belleza del love splendor, la convertí en una mujer bastante trivial, un poco ridícula, venida a menos, tampoco demasiado linda. Imaginé esa situación que se da muchas veces: un hombre enamorado de una mujer, que sabe por un lado que no puede vivir sin ella y al mismo tiempo sabe que esa mujer no es especialmente memorable, digamos, para su madre, para sus primas, para la mucama, para la costurera, para las amigas; sin embargo, para él, esa persona es única.

Eso me lleva a otra idea, la idea de que quizás toda persona sea única, y que nosotros no veamos lo único de esa persona que habla en favor de ella. Yo he pensado alguna vez que esto se da en todo, si no fijémonos que en la Naturaleza, o en Dios (Deus sirve Natura, decía Spinoza) lo importante es la cantidad y no la calidad. Por qué no suponer entonces que hay algo, no sólo en cada ser humano sino en cada hoja, en cada hormiga, único, que por eso Dios o la Naturaleza crea millones de hormigas; aunque decir millones de hormigas es falso, no hay millones de hormigas, hay millones de seres muy diferentes, pero la diferencia es tan sutil que nosotros los vemos como iguales.

Entonces, ¿qué es estar enamorado? Estar enamorado es percibir lo que de único hay en cada persona, eso único que no puede comunicarse salvo por medio de hipérboles o de metáforas. Entonces por qué no suponer que esa mujer, un poco ridícula para todos, poco ridícula para quien está enamorado de ella, esa mujer muere. Y luego tenemos el velorio. Yo elegí el lugar del velorio, elegí la esquina, pensé en la Iglesia de la Concepción, una iglesia no demasiado famosa ni demasiado patética, y luego al hombre que después del velorio va a tomar un guindado a un almacén. Paga, en el cambio le dan una moneda y él distingue en seguida que hay algo en ella -hice que fuera rayada para distinguirla de las otras. Él ve la moneda, está muy emocionado por la muerte de la mujer, pero al verla ya empieza a olvidarse de ella, empieza a pensar en la moneda. Ya tenemos el objeto mágico para el cuento. Luego vienen los subterfugios del narrador para librarse de esa que él sabe que es una obsesión. Hay diversos subterfugios: uno de ellos es perder la moneda. La lleva, entonces, a otro almacén que queda un poco lejos, la entrega en el cambio, trata de no fijarse en qué esquina está ese almacén, pero eso no sirve para nada porque él sigue pensando en la moneda.

Luego llega a extremos un poco absurdos. Por ejemplo, compra una libra esterlina con San Jorge y el dragón, la examina con una lupa, trata de pensar en ella y olvidarse de la moneda de veinte centavos ya perdida para siempre, pero no logra hacerlo. Hacia el final del cuento el hombre va enloqueciendo pero piensa que esa misma obsesión puede salvarlo. Es decir, habrá un momento en el cual el universo habrá desaparecido, el universo será esa moneda de veinte centavos. Entonces él -aquí produje un pequeño efecto literario- él, Borges, estará loco, no sabrá que es Borges. Ya no será otra cosa que el espectador de esa perdida moneda inolvidable. Y concluí con esta frase debidamente literaria, es decir, falsa: "Quizás detrás de la moneda esté Dios". Es decir, si uno ve una sola cosa, esa cosa única es absoluta. Hay otros episodios que he olvidado, quizás alguno de ustedes los recuerde. Al final, él no puede dormir, sueña con la moneda, no puede leer, la moneda se interpone entre el texto y él casi no puede hablar sino de un modo mecánico, porque realmente está pensando en la moneda, así concluye el cuento.

EL LIBRO DE ARENA

Bien, ese cuento pertenece a una serie de cuentos, en la que hay objetos mágicos que parecen preciosos al principio y luego son maldiciones, sucede que están cargados de horror. Recuerdo otro cuento que esencialmente es el mismo y que está en mi mejor libro, si es que yo puedo hablar de mejores libros, El libro de arena. Ya el título es mejor que El Zahir, creo que zahir quiere decir algo así como maravilloso, excepcional. En este caso, pensé antes que nada en el título: El libro de arena, un libro imposible, ya que no puede haber libros de arena, se disgregarían. Lo llamé El libro de arena porque consta de un número infinito de páginas. El libro tiene el número de la arena, o más que el presumible número de la arena. Un hombre adquiere ese libro y, como tiene un número infinito de páginas, no puede abrirse dos veces en la misma.

Este libro podría haber sido un gran libro, de aspecto ilustre; pero la misma idea que me llevó a una moneda de veinte centavos en el primer cuento, me condujo a un libro mal impreso, con torpes ilustraciones y escrito en un idioma desconocido. Necesitaba eso para el prestigio del libro, y lo llamé Holy Writ -escritura sagrada-, la escritura sagrada de una religión desconocida. El hombre lo adquiere, piensa que tiene un libro único, pero luego advierte lo terrible de un libro sin primera página (ya que si hubiera una primera página habría una última). En cualquier parte en la que él abra el libro, habrá siempre algunas páginas entre aquélla en la que él abre y la tapa. El libro no tiene nada de particular, pero acaba por infundirle horror y él opta por perderlo y lo hace en la Biblioteca Nacional. Elegí ese lugar en especial porque conozco bien la Biblioteca.

Así, tenemos el mismo argumento: un objeto mágico que realmente encierra horror.

Pero antes yo había escrito otro cuento titulado "Tlön, Uqbar, Orbis Tertius". Tlön, no se sabe a qué idioma corresponde. Posiblemente a una lengua germánica. Uqbar surgiere algo arábigo, algo asiático. Y luego, dos palabras claramente latinas: Orbis Tertius, mundo tercero. La idea era distinta, la idea es la de un libro que modifique el mundo.

Yo he sido siempre lector de enciclopedias, creo que es uno de los géneros literarios que prefiero porque de algún modo ofrece todo de manera sorprendente. Recuerdo que solía concurrir a la Biblioteca Nacional con mi padre; yo era demasiado tímido para pedir un libro, entonces sacaba un volumen de los anaqueles, lo abría y leía. Encontré una vieja edición de la Enciclopedia Británica, una edición muy superior a las actuales ya que estaba concebida como libro de lectura y no de consulta, era una serie de largas monografías. Recuerdo una noche especialmente afortunada en la que busqué el volumen que corresponde a la D-L, y leí un artículo sobre los druidas, antiguos sacerdotes de los celtas, que creían -según César- en la transmigración (puede haber un error de parte de César). Leí otro artículo sobre los Drusos del Asia Menor, que también creen en la transmigración. Luego pensé en un rasgo no indigno de Kafka: Dios sabe que esos Drusos son muy pocos, que los asedian sus vecinos, pero al mismo tiempo creen que hay una vasta población de Drusos en la China y creen, como los Druidas, en la transmigración. Eso lo encontré en aquella edición, creo que el año 1910, y luego en la de 1911 no encontré ese párrafo, que posiblemente soñé; aunque creo recordar aún la frase Chinese druses -Drusos Chinos- y un artículo sobre Dryden, que habla de toda la triste variedad del infierno, sobre el cual ha escrito un excelente libro el poeta Eliot; eso me fue dado en una noche.

Y como siempre he sido lector de enciclopedias, reflexioné -esa reflexión es trivial también, pero no importa, para mí fue inspiradora- que las enciclopedias que yo había leído se refieren a nuestro planeta, a los otros, a los diversos idiomas, a sus diversas literaturas, a las diversas filosofías, a los diversos hechos que configuran lo que se llama el mundo físico. ¿Por qué no suponer una enciclopedia de un mundo imaginario?

UNA ENCICLOPEDIA IMAGINARIA

Esa enciclopedia tendría el rigor que no tiene lo que llamamos realidad. Dijo Chesterton que es natural que lo real sea más extraño que lo imaginado, ya que lo imaginado procede de nosotros, mientras que lo real procede de una imaginación infinita, la de Dios. Bueno, vamos a suponer la enciclopedia de un mundo imaginario. Ese mundo imaginario, su historia, sus matemáticas, sus religiones, las herejías de esas religiones, sus lenguas, las gramáticas y filosofías de esas lenguas, todo, todo eso va a ser más ordenado, es decir, más aceptable para la imaginación que el mundo real en el que estamos tan perdidos, del que podemos pensar que es un laberinto, un caos. Podemos imaginar, entonces, la enciclopedia de ese mundo, o esos tres mundos que se llaman, en tres etapas sucesivas, Tlön, Uqbar, Orbis Tertius. No sé cuántos ejemplares eran, digamos treinta ejemplares de ese volumen que, leído y releído, acaba por suplantar la realidad; ya que la historia que narra es más aceptable que la historia real que no entendemos, su filosofía corresponde a la filosofía que podemos admitir fácilmente y comprender: el idealismo de Hume, de los hindúes, de Schopenhauer, de Berkley, de Spinoza. Supongamos que esa enciclopedia funde el mundo cotidiano y lo reemplaza. Entonces, una vez escrito el cuento, aquella misma idea de un objeto mágico que modifica la realidad lleva a una especie de locura; una vez escrito el cuento pensé: "¿qué es lo que realmente ha ocurrido?" Ya que, qué sería del mundo actual sin los diversos libros sagrados, sin los diversos libros de filosofía. Ese fue uno de los primeros cuentos que escribí. Ustedes observarán que esos tres cuentos de apariencia tan distinta, "Tlön, Uqbar; Orbis Tertius", "El Zahir" y "El libro de arena", son esencialmente el mismo: un objeto mágico intercalado en lo que se llama mundo real. Quizás piensen que yo haya elegido mal, quizás haya otros que les interesen más. Veamos por lo tanto otro cuento:

"Utopía de un hombre que está cansado". Esa utopía de un hombre que está cansado es realmente mi utopía. Creo que adolecemos de muchos errores: uno de ellos es la fama. No hay ninguna razón para que un hombre sea famoso. Para ese cuento yo imagino una longevidad muy superior a la actual. Bernard Shaw creía que convendría vivir 300 años para llegar a ser adulto. Quizás la cifra sea escasa; no recuerdo cuál he fijado en ese cuento: lo escribí hace muchos años. Supongo primero un mundo que no esté parcelado en naciones como ahora, un mundo que haya llegado a un idioma común . Vacilé entre el esperanto u otro idioma neutral y luego pensé en el latín. Todos sentíamos la nostalgia del latín, las perdidas declinaciones, la brevedad del latín. Me acuerdo de una frase muy linda de Browning que habla de ello: «Latin, marble's lenguaje» -latín, idioma del mármol. Lo que se dice en latín parece, efectivamente, grabado en el mármol de un modo bastante lapidario. Pensé en un hombre que vive mucho tiempo, que llega a saber todo lo que quiere saber, que ha descubierto su especialidad y se dedica a ella, que sabe que los hombres y mujeres en su vida pueden ser innumerables, pero se retira a la soledad. Se dedica a su arte, que puede ser la ciencia o cualquiera de las artes actuales. En el cuento se trata de un pintor. Él vive solitariamente, pinta, sabe que es absurdo dejar una obra de arte a la realidad, ya que no hay ninguna razón para que cada uno sea su propio Velásquez, su propio Shakespeare, su propio Shopenhauer. Entonces llega un momento en el que desea destruir todo lo que ha hecho. Él no tiene nombre: los nombres sirven para distinguir a unos hombres de otros, pero él vive solo. Llega un momento en que cree que es conveniente morir. Se dirige a un pequeño establecimiento donde se administra el suicidio y quema toda su obra. No hay razón para que el pasado nos abrume, ya que cada uno puede y debe bastarse. Para que ese cuento fuese contado hacía falta una persona del presente; esa persona es el narrador. El hombre aquél le regala uno de sus cuadros al narrador, quien regresa al tiempo actual (creo que es contemporáneo nuestro). Aquí recordé dos hermosas fantasías, una de Wells y otra de Coleridge. La de Wells está en el cuento titulado "The Time Machine" -"La máquina del tiempo"-, donde el narrador viaja a un porvenir muy remoto, y de ese porvenir trae una flor, una flor marchita; al regresar él esa flor no ha florecido aún . La otra es una frase, una sentencia perdida de Coleridge que está en sus cuadernos, que no se publicaron nunca hasta después de su muerte y dice simplemente: "Si alguien atravesara el paraíso y le dieran como prueba de su pasaje por el paraíso una flor y se despertara con esa flor en la mano, entonces, ¿qué?"

Eso es todo, yo concluí de ese modo: el hombre vuelve al presente y trae consigo un cuadro del porvenir, un cuadro que no ha sido pintado aún. Ese cuento es un cuento triste, como lo indica su título: Utopía de un hombre que está cansado.


Biblioteca Digital Ciudad Seva

¿Qué hacer al leer en voz alta?

(Capítulo 4 del Manual de lectura en voz alta/ Jim Trelease.)

1. Nunca es tarde para comenzar a leer en voz alta. Hágalo, si es posible, desde el vientre y durante toda la etapa escolar

2. Utilice nanas, rimas y canciones para estimular el lenguaje del bebé y su capacidad de escucha

3. Comience con libros sencillos, ricos en ilustraciones y con textos cortos.

4. Los textos con repeticiones son los más apropiados para los bebés y los niños que hasta ahora están aprendiendo a caminar. Luego puede buscar libros con historia predecibles

5. Cuando lea un libro predecible, de vez en cuando suspenda la lectura en una palabra o frase clave y deje que el niño lo diga.

6. Lea cada vez que usted y su hijo (o estudiante) tengan tiempo para hacerlo.

7. Establezca al menos un momento habitual de lectura diariamente

8. Varíe la extensión y el tema de las lecturas.

9. Para animarlos a involucrarse en la lectura, pídale al niño que le ayude a pasar las hojas del libro.

10. No olvide mencionar el título del libro y el nombre del autor y/o ilustrador. No importa cuantas veces haya leído el libro.

11. Si la lectura es larga suspéndala en un punto de mucho suspenso. No deje pasar mucho tiempo entre lectura y lectura porque perderá la atención del oyente.

12. El ambiente que pueda crear para la lectura es importante. Busque la comodidad tanto para usted como para el oyente.

13. Después de leer deje un tiempo para conversar acerca de la lectura. Todas las lecturas suscitan emociones, pensamientos, miedos y descubrimientos. No convierta este espacio en un asunto de evaluación. No obligue a los niños a dar su punto de vista sobre la historia.

14. Ajuste el ritmo de su lectura a la historia.

15. No lea rápido, hágalo con naturalidad. Si ha descubierto con la práctica que puede cambiar su tono de voz de acuerdo con personajes y diálogos, hágalo. Lo importante es hacerlo con seguridad.

16. Prepare la lectura. Identifique las partes que quiere exaltar, comentar o preguntar.

17. Sea creativo. Busque la forma de acompañar el libro con algunos objetos que hagan relación a él.

18. Haga una cartelera para su hijo o sus estudiantes donde puedan ver lo que han leído: imágenes de orugas, trenes, montañas.

19. Cuando el niño esté en capacidad de diferenciar los libros propios de los de la biblioteca usted puede enseñarle a interactuar con el libro: con un lápiz señale las partes más importantes, las frases más bellas, etc.

20. Grabar una historia leída por un familiar que está lejos puede ser una estrategia interesante.

21. Si el niño es hiperactivo o le cuesta mucho quedarse quieto, entréguele un papel y unos crayones para que dibuje mientras está leyéndole.

22. Los padres deben hacer un esfuerzo extra para leer en voz alta con sus hijos y estudiantes. Generalmente los niños asocian la lectura con las mujeres y el trabajo escolar. Leer y jugar fútbol son dos actividades aptas para los padres y profesores.

23. Así como es importante leer en voz alta con el hijo (o estudiante) de manera frecuente, también es importante que lo deje leer solo, así eso signifique solo pasar las hojas.

24. Enseñe con el ejemplo. Asegúrese que sus hijos y estudiantes lo vena leyendo placenteramente, independientemente de los momentos de lectura que comparta con ellos.

25. Permita que de manera natural su hijo o estudiante le lea a usted. Trate de orientarlo para que escoja un libro sencillo para hacerlo.